Ambrosian Opera Chorus feat. Philharmonia Orchestra & Riccardo Muti - Nabucco (1986 - Remaster), Part III: Va pensiero, sull`ali dorate (Chorus of Hebrew Slaves) - перевод текста песни на немецкий




Nabucco (1986 - Remaster), Part III: Va pensiero, sull`ali dorate (Chorus of Hebrew Slaves)
Nabucco (1986 - Remaster), Teil III: Va pensiero, sull`ali dorate (Chor der hebräischen Sklaven)
Va, pensiero, sull'ali dorate;
Zieh, Gedanke, auf goldenen Flügeln;
Va, ti posa sui clivi, sui colli,
Zieh, lass dich nieder auf den Hängen, auf den Hügeln,
Ove olezzano tepide e molli
Wo lau und mild die süßen Düfte
L'aure dolci del suolo natal!
Der heimatlichen Erde wehen!
Del Giordano le rive saluta.
Grüße die Ufer des Jordans,
Di Sïonne le torri atterrate
Die zerstörten Türme Zions.
Oh mia patria si bella e perduta!
O meine Heimat, so schön und verloren!
Oh membranza si cara e fatal!
O Erinnerung, so teuer und schmerzlich!
Arpa d'òr dei fatidici vati,
Goldene Harfe der schicksalskündenden Propheten,
Perche muta dal salice pendi?
Warum hängst du stumm an der Weide?
Le memorie nel petto raccendi,
Entfache die Erinnerungen in unserer Brust,
Ci favella del tempo chefu!
Erzähl uns von der vergangenen Zeit!
O simìle di Solima ai fati
O, ähnlich dem Schicksal Solimas,
Traggi un suono di crudo lamento,
Ergreife einen Klang von rauem Klagelied,
O t'ispiri il Signore un concento
Oder möge der Herr dir eine Melodie eingeben,
Che ne infonda al patire virtu,
Die uns Kraft zum Leiden gibt,
Che ne infonda al patire virtu,
Die uns Kraft zum Leiden gibt,
Che ne infonda al patire virtu,
Die uns Kraft zum Leiden gibt,
Al patire virtu!
Zum Leiden Kraft!





Авторы: Dp, Bill Starek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.